Traduction juridique russe
La traduction juridique russe est une traduction des documents dont le contenu a rapport au domaine de la jurisprudence et qui sont utilisés pour une gestion de documentation internationale.
Le plus souvent on s’addresse à notre société de traduction et d’interprétariat avec des ordres à une traduction en russe des documents juridiques suivants:
- la traduction en russe d’un statut, des documents constitutifs des personnes morales russes;
- la traduction en russe des documents constitutifs des sociétés offshore;
- la traduction en russe d’un agrément, un contrat, une convention;
- la traduction en russe d’une loi ou d’un autre acte réglementaire;
- la traduction en russe des documents nécessaires pour l’acquisition des biens immobiliers à l'étranger;
- la traduction en russe des avis juridiques et un mémorandum;
- la traduction en russe d’une attestation notariée, un testament, un affidavit et d’une apostille;
- la traduction en russe d’une décision de justice (une décision judiciaire ou un arrêt), une demande en justice, un acte exécutoire, un compte rendu de l’audience;
- la traduction en russe d’une procuration, une licence, un certificat, un brevet, des extraits du Registre unifié d’Etat des personnes morales.
La traduction des rapports financiers est proche par ses traits spécifiques des business plans, des rapports du commissaire aux comptes et d’autres documents comptables (par exemple, de la forme 2-NDFL), des recherches de marketing, des factures, un document d’exportation, la traduction de la documentation d’appel d’offres, des documents pour le dédouanement des cargaisons.
La traduction des documents juridiques en russedoit au maximum exactement reproduire le sens de l’original. Une traduction incorrecte ou inexacte d’une proposition dans un contrat peut avoir des conséquences graves, mener à une perte d’argent et temps du client ou être la raison d’une défaite dans un débat judiciaire. Sans savoir les particularités du système juridique, la structure de l’Etat et les lois du pays d’origine d’un document juridique il est impossible de s’acquitter de telle tâche. Pour cette raison la traduction juridique russe–français-russe doit être sans manquer vérifié par un juriste. Un des rédacteurs de notre société de traduction et d’interprétariat en dehors de son instruction de traducteur a un grade de licencié dans le domaine de jurisprudence.